Vriksh ho bhale khade mp3
Vriksh ho bhale khade, ho ghane ho bade, Ek pat chhav ki mang mat, mang mat, mang mat Agneepath Agneepath Agneepath. Tu na thakega. Vriksh hon bhale khade, Hon ghane, hoh bade, Ek patra chhah bhi. Maang mat! Maang mat! Maang mat! Agneepath! Agneepath! Agneepath!. अग्नि पथ! Vriksh ho bhale khade, ho ghane ho bade, Ek patra chhav bhi mang mat, mang mat, mang mat Agneepath Agneepath Agneepath. Agnipath Vriksh Ho Bhale Khade 1 Mp3 Download! Search results for Agnipath Vriksh Ho Bhale Khade 1 audio/mp3. You can download free audio mp3 songs.
I was greatly inspired by this wonderful poem and was searching for a good english translation. Finding none, what vriksh ho bhale khade mp3 below is my own attempt at translating the poem. If you know of an official translation or one that captures the spirit better, please post it in the comments section. Vriksh hon bhale khade, Hon ghane, hoh bade, Ek patra chhah bhi Maang mat!
Maang mat! Tu na thakega kabhi, Tu na thamega kabhi, Tu na mudega kabhi, Kar shapath! Kar shapath! Yeh mahaan drishya hai, Chal raha manushya hai Ashru, swed, rakt se Lath-path, lath-path, lath-path, Agneepath! Agneepath — English Translation. Even if there are mighty trees all around you, Let them be shady, let them be huge, But, even for the shade of a single leaf, Beg not, beg never, ask never! The path of fire you shall tread!
The path of fire! Yes, That Path of Fire! You shall never tire, You shall never slow down, You shall never turn back, This oath you will take today! This oath you will fulfill in your life! Take this oath! And walk the Path of Fire, every single day! The oath of fire! What greater spectacle, Than to see such a man walk, Who in tears, sweat and blood, Is soaked, covered and coated; And still walks on in the Path of fire!
Walks the path of fire! Agneepathagneepath english lyricsagneepath in englishagneepath poem in englishagnipathagnipath poem in englishAmitabh BachchanashruBachchanchalchal raha manushya haienglish translationghaneHarivansh Rai BachchanHrithik RoshanHritikkar shapathlathlyricspoetryRajiv Krishna SaxenaraktSanjay DuttswedTranslation. Like Like. Hello, I think your website might be having browser compatibility issues. When I look at your website in Chrome, it looks fine but when opening in Internet Explorer, it pre release movies some overlapping.
I just wanted to give you a quick heads up! Other then that, excellent blog! Wonderful poem and great translation. I want to vriksh ho bhale khade mp3 the english vriksh ho bhale khade mp3 and use it, with due credits to you. Hope it is ok! Being confident and having faith in yourself is what this poem conveys…… Who says we always need some support? Its a myth.
Its just us who can do vriksh ho bhale khade mp3 needful…. I want reply for this no translation even no meaning. I hope you guys give a good reply for these lines. You are commenting using your WordPress. You are commenting using your Twitter account. You are commenting using your Facebook account. Notify me of new comments via email.
Notify me of new posts via email. RSS - Posts. All entries are reflections of the respective author's opinions and does not in any way reflect the opinions of any institution or organization they might be associated with in any capacity. Wandering Mirages of books, movies, music and vriksh ho bhale khade mp3 about everything worth talking about…. Rate this: Like this: Like Loading Anonymous July 22, at Y Y Like Like. Corinne August 26, at Debraj singh September 18, at Anonymous October 10, at Love it!!
PuranLohar November 17, at Ashish January 2, at SuperTramP January 3, at Very nice February 22, at Com Like Like. Sourabh Singh Thakur April 5, vriksh ho bhale khade mp3 Anonymous June 14, at ABHI July 21, at Nirmal R. Rathore October 29, at Rishab April 23, at Nishant Joshi May 30, at Anonymous September 25, at Sumit handa November 8, at Anonymous November 10, at R Samyak April 6, at Anonymous September 5, at Archana pandey May 2, at August 8, at And why should I not speak to you?
Wandering Mirages. PoetrySportsTechnology.